TALLERES 2017
Leer, ¿deber o querer? Claves en la formación de lectores
Miércoles 24, jueves 25 y viernes 26 de mayo
Maestro: Adolfo Córdova (México)
Horario: 9:00 a.m. a 12:30 p.m.
Lugar: Libros para niños, Fundación Luciérnaga.
Dirigido a: Promotores de lectura y docentes, estudiantes de pedagogía, interesados en general.
Una iniciativa de ¡Contar a los niños! con el apoyo de la Unión Europea.
Leer, ¿deber o querer?¿Leer en el salón de clases o en el recreo? ¿Enseñar a leer como se enseña música o dibujo o entrenar lectores con la disciplina del atletismo? Suele decirse que hay que promover la lectura desde la experiencia placentera, pero los especialistas coinciden también en que se trata de hacer un poco de gimnasia, pues el aprendizaje de la lectoescritura pasa por un proceso de obligatoriedad en el que hay que poner al juego en pausa. Un taller que tiene como objetivo descubrir los principales secretos en la promoción de lectura, revisar los temas que más interesan a los niños y niñas lectores y realizar juntos un ejercicio clave para replicar en grupos.
Inscripciones a los correos [email protected] y [email protected]
Taller de narración oral
Martes 23, miércoles 24 y jueves 25 de mayo
Maestra: Raquel López (España)
Horario: 9:00 a.m. a 1:00 p.m./Autoestudio por la tarde
Lugar: Centro de capacitación Fe y Alegría (Ciudad Sandino)
Dirigido a: Docentes.
Con el apoyo de AC/E.
Inscripciones al correo [email protected] Teléfono: 2270-1688 Ext. 102
Taller de novela negra
Martes 23 y miércoles 24 de mayo
Maestro: Juan Bolea (España)
Horario: 9:30 a.m. a 12:30 p.m.
Lugar: Centro Cultural de España en Nicaragua (CCEN)
Dirigido a: Escritores
Con el apoyo de AC/E.
Inscripciones al correo [email protected] Teléfono: 2270-1688 Ext. 102
Taller sobre traducción literaria
Jueves 25 y viernes 26 de mayo
Maestros: Lutz Kliche (Alemania) y David Unger (Estados Unidos / Guatemala)
Horario: 9:00 a.m. a 12:00 md
Lugar: Centro de idiomas, Universidad Centroamericana. (UCA)
Dirigido a: Estudiantes de traducción y letras, escritores y amantes de la palabra, especialmente para aquellos que quieren dedicarse a la traducción del inglés al español.
Con el apoyo de Instituto Goethe.
Este taller impartido por el alemán Lutz Kliche y el guatemalteco David Unger les ofrece la oportunidad de aprender algunos conceptos básicos de la traducción literaria, tanto teóricos como prácticos, y de participar en algunos ejercicios claves para entender mejor los retos y desafíos de este valioso y muchas veces subvalorado género literario. David Unger y Lutz Kliche, dos traductores literarios de mucha trayectoria, una del español al inglés, el otro del español als alemán, aprovecharán este taller para compartir con los participantes su vasta experiencia en el campo.
¿Qué se necesita para ser “traductor literario”? ¿Cuáles son los elementos claves de este trabajo? ¿Acaso es suficiente hablar bien dos idiomas, el del texto original y el de la traducción? ¿En qué consisten los retos del trabajo de traducción? ¿Cómo acercarse a la traducción de un poema? ¿Constituye la literatura centroamericana un problema especial para el traductor /la traductora? ¿Y cuáles son los beneficios de esta labor para el traductor/la traductora? Todas estas preguntas y otras más se tratarán en este taller sobre la traducción literaria.
Inscripciones al correo [email protected]
Mitos y realidades del periodismo digital: la experiencia de BBC Mundo
Miércoles 24 de mayo
Maestro: Carolina Robino editora general y Leire Ventas, redactora
Duración: Tres horas
Lugar: Auditorio Xavier Gorostiaga, Universidad Centroamericana (UCA).
Hora: 9:00 a.m.
Con el apoyo de BBC Mundo.
¿Cuánto ha cambiado realmente el periodismo en el siglo XXI? ¿Cuán esclavo es de las redes sociales? ¿Cuán largas pueden ser las historias que se publican en internet? ¿Y los videos? Con más de 20 millones de usuarios únicos al mes, BBC Mundo es uno de los sitios de noticias más exitosos del mundo hispano.
Taller Periodismo narrativo: reporteo, mirada y estilo – FNPI
Lunes 22 – viernes 26 de mayo
Maestro: Leila Guerriero (Argentina)
Duración: 4 horas
Lugar: Hotel Barceló Managua
Dirigido a: Periodistas
CUPO LLENO. Ver lista de seleccionados aquí.
Un periodista define un territorio de trabajo, el espacio en el que tendrá lugar su reporteo. Pero, una vez allí, ¿qué mirar? ¿Cómo leer una realidad confusa, a menudo contradictoria? ¿Cómo saber qué ejes temáticos son los que la cuentan mejor? Y, una vez que se ha reporteado lo suficiente, ¿cómo hacer para transformar esa realidad en un texto con espesor, con una mirada propia, fuerte, única? ¿De qué manera unir contenido y estilo al punto que no puedan separarse el uno del otro?
En este taller, a través de análisis de textos que serán enviados previamente para su lectura, y de variados ejercicios de escritura que se realizarán día a día, se buscará que los talleristas se hagan más autoconscientes de la necesidad de la búsqueda de una voz y una mirada propias.